TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:34:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第四 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ tứ     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  相好品之餘  tướng hảo phẩm chi dư  四念處品第八  tứ niệm xứ phẩm đệ bát   相好品之餘   tướng hảo phẩm chi dư 復次摩那婆。如來有常光相成就因緣。 phục thứ ma na bà 。Như Lai hữu thường quang tướng thành tựu nhân duyên 。 我今當說。汝等諦聽無令心亂。摩那婆。 ngã kim đương thuyết 。nhữ đẳng đế thính vô lệnh tâm loạn 。ma na bà 。 若諸菩薩於如來所。凡有造業終不虛也。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư Như Lai sở 。phàm hữu tạo nghiệp chung bất hư dã 。 假使發心莊嚴。修行莊嚴。資財莊嚴。作如是等諸莊嚴事。 giả sử phát tâm trang nghiêm 。tu hành trang nghiêm 。tư tài trang nghiêm 。tác như thị đẳng chư trang nghiêm sự 。 發心備辦。於如來所種諸善根。 phát tâm bị biện/bạn 。ư Như Lai sở chủng chư thiện căn 。 即得具足一切世間無能勝者。諸煩惱垢不能染污。 tức đắc cụ túc nhất thiết thế gian Vô năng thắng giả 。chư phiền não cấu bất năng nhiễm ô 。 復次摩那婆。如來世尊如此常光。 phục thứ ma na bà 。Như Lai Thế Tôn như thử thường quang 。 假使世間所有一切日月光明不能覆蔽。 giả sử thế gian sở hữu nhất thiết nhật nguyệt quang minh bất năng phước tế 。 乃至諸天所有光明亦不能障蔽。復次摩那婆。 nãi chí chư Thiên sở hữu quang minh diệc bất năng chướng tế 。phục thứ ma na bà 。 假使大梵天王放大光明。普照三千大千世界。 giả sử Đại phạm Thiên Vương phóng đại quang minh 。phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 如是梵光悉能覆蔽世間所有日月光明。 như thị phạm quang tất năng phước tế thế gian sở hữu nhật nguyệt quang minh 。 除如來光餘無能比。復次摩那婆。置一梵光。 trừ Như Lai quang dư vô năng bỉ 。phục thứ ma na bà 。trí nhất phạm quang 。 假使東方恒沙世界。諸梵天王盡放光明。 giả sử Đông phương hằng sa thế giới 。chư phạm thiên vương tận phóng quang minh 。 以眾梵光合為一光。可謂極大。以此大光置於佛前。 dĩ chúng phạm quang hợp vi/vì/vị nhất quang 。khả vị cực đại 。dĩ thử đại quang trí ư Phật tiền 。 如來常光皆能覆蔽無復遺餘。復次摩那婆。置眾梵光。 Như Lai thường quang giai năng phước tế vô phục di dư 。phục thứ ma na bà 。trí chúng phạm quang 。 假使十方恒沙世界諸梵光明。 giả sử thập phương hằng sa thế giới chư phạm quang minh 。 如來常光盡皆覆沒亦無遺餘。摩那婆。諸佛如來。 Như Lai thường quang tận giai phước một diệc vô di dư 。ma na bà 。chư Phật Như Lai 。 於一切時唯有常光。自餘奇光無緣不放。 ư nhất thiết thời duy hữu thường quang 。tự dư kì quang vô duyên bất phóng 。 何以故佛若常放殊異光者。世間則無日月星辰。 hà dĩ cố Phật nhược/nhã thường phóng thù dị quang giả 。thế gian tức vô nhật nguyệt tinh Thần 。 晝夜時節晦朔弦望。 trú dạ thời tiết hối sóc huyền vọng 。 乃至無有春夏秋冬及以歲等。是故如來。要待因緣然後放光。 nãi chí vô hữu xuân hạ thu đông cập dĩ tuế đẳng 。thị cố Như Lai 。yếu đãi nhân duyên nhiên hậu phóng quang 。 彼常光恒在以住持故。摩那婆。 bỉ thường quang hằng tại dĩ trụ trì cố 。ma na bà 。 如來光明寬大無量功德微妙。修行善根得是安樂。 Như Lai quang minh khoan Đại vô lượng công đức vi diệu 。tu hành thiện căn đắc thị an lạc 。 復次摩那婆。若有菩薩。 phục thứ ma na bà 。nhược hữu Bồ Tát 。 發心修行捨家出家歸佛世尊。正值如來始坐道場將成等覺。 phát tâm tu hành xả gia xuất gia quy Phật Thế tôn 。chánh trị Như Lai thủy tọa đạo tràng tướng thành đẳng giác 。 即往佛所頂禮尊足。立住一面。 tức vãng Phật sở đảnh lễ tôn túc 。lập trụ nhất diện 。 瞻仰如來作如是念。世尊有教我乃敢坐。 chiêm ngưỡng Như Lai tác như thị niệm 。Thế Tôn hữu giáo ngã nãi cảm tọa 。 時彼如來結加趺坐。菩薩立住經於七日。欲為未來無上道故。 thời bỉ Như Lai kiết già phu tọa 。Bồ Tát lập trụ Kinh ư thất nhật 。dục vi/vì/vị vị lai vô thượng đạo cố 。 過七日已。時佛世尊。從菩提樹道場處起。 quá/qua thất nhật dĩ 。thời Phật Thế tôn 。tùng Bồ-đề thụ đạo tràng xứ/xử khởi 。 告菩薩言。汝真丈夫。欲學諸佛行耶。汝善丈夫。 cáo Bồ Tát ngôn 。nhữ chân trượng phu 。dục học chư Phật hạnh/hành/hàng da 。nhữ thiện trượng phu 。 欲受佛語隨順佛教。汝今乃能於我座前。 dục thọ/thụ Phật ngữ tùy thuận Phật giáo 。nhữ kim nãi năng ư ngã tọa tiền 。 立住七日都無睡眠。汝捨無常不牢固法。 lập trụ thất nhật đô vô thụy miên 。nhữ xả vô thường bất lao cố Pháp 。 欲求常住同虛空身。能求此者真為丈夫。 dục cầu thường trụ đồng hư không thân 。năng cầu thử giả chân vi/vì/vị trượng phu 。 汝今已入諸佛法中。若諸菩薩欲決疑網。 nhữ kim dĩ nhập chư Phật Pháp trung 。nhược/nhã chư Bồ-tát dục quyết nghi võng 。 當如是學亦如是行。摩那婆。 đương như thị học diệc như thị hạnh/hành/hàng 。ma na bà 。 此是如來常光初修善根因緣。若有菩薩。在菩薩地初見如來。 thử thị Như Lai thường quang sơ tu thiện căn nhân duyên 。nhược hữu Bồ Tát 。tại  Bồ Tát địa sơ kiến Như Lai 。 為一切眾生請佛說法。欲修行清淨諸功德故。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thỉnh Phật thuyết Pháp 。dục tu hành thanh tịnh chư công đức cố 。 修行清淨戒行故。修行清淨禪定故。 tu hành thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng cố 。tu hành thanh tịnh Thiền định cố 。 修行清淨布施故。此菩薩修諸功德。 tu hành thanh tịnh bố thí cố 。thử Bồ Tát tu chư công đức 。 勝一切眾生修行善根。摩那婆。是為如來常光功德善根因緣。 thắng nhất thiết chúng sanh tu hành thiện căn 。ma na bà 。thị vi/vì/vị Như Lai thường quang công đức thiện căn nhân duyên 。 我今說已。摩那婆。譬如幻師手持幻寶。 ngã kim thuyết dĩ 。ma na bà 。thí như huyễn sư thủ trì huyễn bảo 。 真珠瓔珞莊嚴化人。凡夫覩見莫不皆言此為實寶。 trân châu anh lạc trang nghiêm hóa nhân 。phàm phu đổ kiến mạc bất giai ngôn thử vi/vì/vị thật bảo 。 唯有智者知其非真。如是摩那婆。 duy hữu trí giả tri kỳ phi chân 。như thị ma na bà 。 如來常光善根因緣。 Như Lai thường quang thiện căn nhân duyên 。 唯諸如來及彼不退菩薩摩訶薩等。信能成就如是善根。諸餘眾生非其境界。 duy chư Như Lai cập bỉ bất thoái Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。tín năng thành tựu như thị thiện căn 。chư dư chúng sanh phi kỳ cảnh giới 。 無能信者。若人於此懈怠嬾惰。 vô năng tín giả 。nhược/nhã nhân ư thử giải đãi lãn nọa 。 不能修行成就善根。云何能得無上菩提大智相好。 bất năng tu hành thành tựu thiện căn 。vân hà năng đắc vô thượng Bồ-đề Đại trí tướng hảo 。 如是眾相尚不能求。 như thị chúng tướng thượng bất năng cầu 。 寧能證會微妙甚深無相法耶。若諸菩薩於最後身。畢竟通達甚深法時。 ninh năng chứng hội vi diệu thậm thâm vô tướng Pháp da 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư tối hậu thân 。tất cánh thông đạt thậm thâm Pháp thời 。 即能令此三千大千世界大地六種震動。 tức năng lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới Đại địa lục chủng chấn động 。 一切魔宮諸天世人。皆大恐怖。四散馳走。 nhất thiết ma cung chư Thiên thế nhân 。giai Đại khủng bố 。tứ tán trì tẩu 。 如來昔日坐道場時。以手按地大振出聲。 Như Lai tích nhật tọa đạo tràng thời 。dĩ thủ án địa đại chấn xuất thanh 。 一切魔軍悉皆破壞。及諸外道邪見毀謗於佛法僧。 nhất thiết ma quân tất giai phá hoại 。cập chư ngoại đạo tà kiến hủy báng ư Phật pháp tăng 。 乃至一切非法違諍。語言心想盡皆磨滅。 nãi chí nhất thiết phi pháp vi tránh 。ngữ ngôn tâm tưởng tận giai ma diệt 。 摩那婆。以是因緣菩薩摩訶薩在於道場。 ma na bà 。dĩ thị nhân duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát tại ư đạo tràng 。 振地破魔滅諸違諍。然後方證生死智明。摩那婆。 chấn địa phá ma diệt chư vi tránh 。nhiên hậu phương chứng sanh tử trí minh 。ma na bà 。 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô úy lực chấn địa xuất thanh 。 未成佛時。已住持法及本願力故。 vị thành Phật thời 。dĩ trụ trì Pháp cập bản nguyện lực cố 。 一切所有十方諸佛。皆亦護持道場菩薩。 nhất thiết sở hữu thập phương chư Phật 。giai diệc hộ trì đạo tràng Bồ Tát 。 復次摩那婆。如來福德善業因緣故。 phục thứ ma na bà 。Như Lai phước đức thiện nghiệp nhân duyên cố 。 身毛上靡其色紺青。如孔雀項。如是功德不可思議。 thân mao thượng mĩ kỳ sắc cám thanh 。như Khổng-tước hạng 。như thị công đức bất khả tư nghị 。 汝等諦聽。我今當說。 nhữ đẳng đế thính 。ngã kim đương thuyết 。 摩那婆一切眾生隨心清濁。若聞如來應供正遍覺成就諸相。 ma na bà nhất thiết chúng sanh tùy tâm thanh trược 。nhược/nhã văn Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác thành tựu chư tướng 。 及以隨好種種功德。兼諸願行能至心聽。 cập dĩ tùy hảo chủng chủng công đức 。kiêm chư nguyện hạnh năng chí tâm thính 。 彼諸眾生。於念念間增長功德無有損減摩那婆。 bỉ chư chúng sanh 。ư niệm niệm gian tăng trưởng công đức vô hữu tổn giảm ma na bà 。 過去之世有辟支佛。既證果已在阿蘭拏。 quá khứ chi thế hữu Bích Chi Phật 。ký chứng quả dĩ tại a lan nã 。 獨處空閑遠離聞見少欲知足。 độc xứ/xử không nhàn viễn ly văn kiến thiểu dục tri túc 。 是辟支佛身患瘡苦。時有在家菩薩詣辟支佛所。 thị Bích Chi Phật thân hoạn sang khổ 。thời hữu tại gia Bồ-tát nghệ Bích Chi Phật sở 。 頭面禮足退住一面。合掌白言。唯願大德。 đầu diện lễ túc thoái trụ/trú nhất diện 。hợp chưởng bạch ngôn 。duy nguyện Đại Đức 。 受我明朝所設供養。時辟支佛報菩薩言。我今身瘡周遍。 thọ/thụ ngã minh triêu sở thiết cúng dường 。thời Bích Chi Phật báo Bồ Tát ngôn 。ngã kim thân sang chu biến 。 若是豈能赴汝明朝供養。在家菩薩聞此語已。 nhược/nhã thị khởi năng phó nhữ minh triêu cúng dường 。tại gia Bồ-tát văn thử ngữ dĩ 。 復言。大德。唯願去衣我暫觀視。辟支佛聞已。 phục ngôn 。Đại Đức 。duy nguyện khứ y ngã tạm quán thị 。Bích Chi Phật văn dĩ 。 即便解衣告言。仁者。觀我此身。 tức tiện giải y cáo ngôn 。nhân giả 。quán ngã thử thân 。 我以先世餘業報故。令我今身瘡苦如是。仁者。於意云何。 ngã dĩ tiên thế dư nghiệp báo cố 。lệnh ngã kim thân sang khổ như thị 。nhân giả 。ư ý vân hà 。 身瘡若是堪應供不。菩薩復言。大德。 thân sang nhược/nhã thị kham Ứng-Cúng bất 。Bồ Tát phục ngôn 。Đại Đức 。 是瘡應須合藥塗治。今所須藥名旃陀羅那。 thị sang ưng tu hợp dược đồ trì 。kim sở tu dược danh chiên đà la na 。 此藥希有難可合和。而我今當躬往求辦。 thử dược hy hữu nạn/nan khả hợp hòa 。nhi ngã kim đương cung vãng cầu biện/bạn 。 若得此者瘡必除愈。皮肉可生身早平復。 nhược/nhã đắc thử giả sang tất trừ dũ 。bì nhục khả sanh thân tảo bình phục 。 時辟支佛報言。仁者。審能如此欲相存濟。願為速求。 thời Bích Chi Phật báo ngôn 。nhân giả 。thẩm năng như thử dục tướng tồn tế 。nguyện vi/vì/vị tốc cầu 。 時彼菩薩即便還家。以眾藥物和合令成。 thời bỉ Bồ Tát tức tiện hoàn gia 。dĩ chúng dược vật hòa hợp lệnh thành 。 置寶器內。持至辟支佛所。頭面禮足白言。大德。 trí bảo khí nội 。trì chí Bích Chi Phật sở 。đầu diện lễ túc bạch ngôn 。Đại Đức 。 是妙良藥我今奉獻。唯願納受早用塗治。 thị diệu lương dược ngã kim phụng hiến 。duy nguyện nạp thọ tảo dụng đồ trì 。 辟支佛報言。仁者。當知無明為眾苦本。 Bích Chi Phật báo ngôn 。nhân giả 。đương tri vô minh vi/vì/vị chúng khổ bản 。 菩薩爾時親自持藥塗辟支佛身。以殷重故。 Bồ Tát nhĩ thời thân tự trì dược đồ Bích Chi Phật thân 。dĩ ân trọng cố 。 令辟支佛苦痛即除。於三日中三遍塗治。 lệnh Bích Chi Phật khổ thống tức trừ 。ư tam nhật trung tam biến đồ trì 。 眾病斯愈平復如故。摩那婆。而彼菩薩以是因緣。 chúng bệnh tư dũ bình phục như cố 。ma na bà 。nhi bỉ Bồ Tát dĩ thị nhân duyên 。 今受果報身毛上靡紺色柔軟。摩那婆。 kim thọ quả báo thân mao thượng mĩ cám sắc nhu nhuyễn 。ma na bà 。 是為如來身毛上靡善根因緣。我今說已。 thị vi/vì/vị Như Lai thân mao thượng mĩ thiện căn nhân duyên 。ngã kim thuyết dĩ 。 復次摩那婆。如來應供正遍覺。 phục thứ ma na bà 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 有眉間白毫相大功德聚善根因緣。我為汝說。摩那婆。 hữu my gian bạch hào tướng Đại công đức tụ thiện căn nhân duyên 。ngã vi/vì/vị nhữ thuyết 。ma na bà 。 譬如夜暗無有月光。於意云何。 thí như dạ ám vô hữu nguyệt quang 。ư ý vân hà 。 彼夜巨暗無月光明得為善不。無畏白言。不也世尊。 bỉ dạ cự ám vô nguyệt quang minh đắc vi/vì/vị thiện bất 。vô úy bạch ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛復告言。摩那婆。如是如來眉間毫相。 Phật phục cáo ngôn 。ma na bà 。như thị Như Lai my gian hào tướng 。 猶如月輪光明普照。是故名為大功德聚。功德聚者。 do như nguyệt luân quang minh phổ chiếu 。thị cố danh vi Đại công đức tụ 。công đức tụ giả 。 饒益世間令滿足故。摩那婆。是名大擔。云何大擔。 nhiêu ích thế gian lệnh mãn túc cố 。ma na bà 。thị danh Đại đam/đảm 。vân hà Đại đam/đảm 。 以大慈悲平等荷負。名為大擔。亦名非擔。 dĩ đại từ bi bình đẳng hà phụ 。danh vi Đại đam/đảm 。diệc danh phi đam/đảm 。 復以何義名為非擔。雖能荷負。無荷負相故。 phục dĩ hà nghĩa danh vi phi đam/đảm 。tuy năng hà phụ 。vô hà phụ tướng cố 。 何等名為無荷負相。實相無為。離有為相故。 hà đẳng danh vi vô hà phụ tướng 。thật tướng vô vi/vì/vị 。ly hữu vi tướng cố 。 是故名為無荷負相。何謂荷負。彼有為故。 thị cố danh vi vô hà phụ tướng 。hà vị hà phụ 。bỉ hữu vi cố 。 摩那婆言。有為者。 ma na bà ngôn 。hữu vi giả 。 即是天人地獄畜生餓鬼及阿修羅諸輪轉者。無畏復言。世尊。 tức thị Thiên Nhân địa ngục súc sanh ngạ quỷ cập A-tu-la chư luân chuyển giả 。vô úy phục ngôn 。Thế Tôn 。 以何因緣是等流轉佛言以渴愛故受諸有生。 dĩ hà nhân duyên thị đẳng lưu chuyển Phật ngôn dĩ khát ái cố thọ/thụ chư hữu sanh 。 如是渴愛無明為本。是故我言。貪愛為母無明為父。 như thị khát ái vô minh vi/vì/vị bổn 。thị cố ngã ngôn 。tham ái vi/vì/vị mẫu vô minh vi/vì/vị phụ 。 往來輪轉生老病死。受種種苦憂悲共會。 vãng lai luân chuyển sanh lão bệnh tử 。thọ/thụ chủng chủng khổ ưu bi cọng hội 。 父母妻子眷屬宗親死別離時。 phụ mẫu thê tử quyến thuộc tông thân tử biệt ly thời 。 眾惱纏縛莫能解脫。以如是等諸苦煎迫。為無明愛之所覆蔽。 chúng não triền phược mạc năng giải thoát 。dĩ như thị đẳng chư khổ tiên bách 。vi/vì/vị vô minh ái chi sở phước tế 。 長夜輪轉不可覺知以是因緣。諸菩薩等。 trường/trưởng dạ luân chuyển bất khả giác tri dĩ thị nhân duyên 。chư Bồ-tát đẳng 。 見彼眾生常受大苦。更以無明起諸邪見。 kiến bỉ chúng sanh thường thọ/thụ đại khổ 。cánh dĩ vô minh khởi chư tà kiến 。 增長無窮生死果報。菩薩知已起大悲心。 tăng trưởng vô cùng sanh tử quả báo 。Bồ Tát tri dĩ khởi đại bi tâm 。 欲度彼故。遂求如是大智方便。身心勇猛發大精進。 dục độ bỉ cố 。toại cầu như thị đại trí phương tiện 。thân tâm dũng mãnh phát đại tinh tấn 。 為證阿耨多羅三藐三菩提無取著法。 vi/vì/vị chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô thủ trước pháp 。 成熟一切諸眾生故。無畏復問。世尊。 thành thục nhất thiết chư chúng sanh cố 。vô úy phục vấn 。Thế Tôn 。 何等名為無取著法。佛言。摩那婆。無著法者。謂大涅槃。 hà đẳng danh vi vô thủ trước pháp 。Phật ngôn 。ma na bà 。Vô Trước Pháp giả 。vị đại Niết Bàn 。 若有取著。則常輪轉往來生死受種種苦。 nhược hữu thủ trước 。tức thường luân chuyển vãng lai sanh tử thọ/thụ chủng chủng khổ 。 若離取著能滅苦源。菩薩如是不取著故。 nhược/nhã ly thủ trước năng diệt khổ nguyên 。Bồ Tát như thị bất thủ trước cố 。 具足成就三十二相。復能為人說無住法。摩那婆。 cụ túc thành tựu tam thập nhị tướng 。phục năng vi nhân thuyết vô trụ Pháp 。ma na bà 。 我今問汝。汝當正答。於意云何。 ngã kim vấn nhữ 。nhữ đương chánh đáp 。ư ý vân hà 。 彼月輪光依何而住。無畏言。世尊。依大地住。佛復問言。 bỉ nguyệt luân quang y hà nhi trụ/trú 。vô úy ngôn 。Thế Tôn 。y Đại địa trụ/trú 。Phật phục vấn ngôn 。 地依何住。曰地依水住。復問。水依何住。 địa y hà trụ/trú 。viết địa y thủy trụ/trú 。phục vấn 。thủy y hà trụ/trú 。 曰水依火住。復問。火依何住。曰火依風住。復問。 viết thủy y hỏa trụ/trú 。phục vấn 。hỏa y hà trụ/trú 。viết hỏa y phong trụ/trú 。phục vấn 。 風依何住。曰風依空住。復問。彼空依何而住。 phong y hà trụ/trú 。viết phong y không trụ/trú 。phục vấn 。bỉ không y hà nhi trụ/trú 。 曰虛空無相無有依住。佛言。摩那婆。 viết hư không vô tướng vô hữu y trụ 。Phật ngôn 。ma na bà 。 以是義故。彼月光明亦無所住。無畏答言。誠如聖教。 dĩ thị nghĩa cố 。bỉ nguyệt quang minh diệc vô sở trụ 。vô úy đáp ngôn 。thành như Thánh giáo 。 月輪光明實無依住。佛言如是如是。摩那婆。 nguyệt luân quang minh thật vô y trụ 。Phật ngôn như thị như thị 。ma na bà 。 一切諸法皆無所住。 nhất thiết chư pháp giai vô sở trụ 。 而諸眾生橫於如是無住法中。妄生住想。彼如是見色有住想。 nhi chư chúng sanh hoạnh ư như thị vô trụ Pháp trung 。vọng sanh trụ/trú tưởng 。bỉ như thị kiến sắc hữu trụ/trú tưởng 。 乃至受想行識皆有住相。如是諸陰有住相故。 nãi chí thọ tưởng hành thức giai hữu trụ/trú tướng 。như thị chư uẩn hữu trụ/trú tướng cố 。 乃至十二入十八界等皆有住相。 nãi chí thập nhị nhập thập bát giới đẳng giai hữu trụ/trú tướng 。 如陰入界有住相故。乃至地水火風空識皆有住相。 như uẩn nhập giới hữu trụ/trú tướng cố 。nãi chí địa thủy hỏa phong không thức giai hữu trụ/trú tướng 。 如地水等有住相故。及與彼身皆有住相。 như địa thủy đẳng hữu trụ/trú tướng cố 。cập dữ bỉ thân giai hữu trụ/trú tướng 。 如是取色與身皆生住想。已於一切有身處。 như thị thủ sắc dữ thân giai sanh trụ/trú tưởng 。dĩ ư nhất thiết hữu thân xứ/xử 。 皆有住想如色身一切諸法皆有住想。摩那婆。 giai hữu trụ/trú tưởng như sắc thân nhất thiết chư pháp giai hữu trụ/trú tưởng 。ma na bà 。 若有菩薩。能學如是離住想者。 nhược hữu Bồ Tát 。năng học như thị ly trụ/trú tưởng giả 。 當知是等增長實慧。慧光普照猶月盛明。 đương tri thị đẳng tăng trưởng thật tuệ 。tuệ quang phổ chiếu do nguyệt thịnh minh 。 則能成就眉間白毫莊嚴己身。亦能圓滿一切眾相。摩那婆。 tức năng thành tựu my gian bạch hào trang nghiêm kỷ thân 。diệc năng viên mãn nhất thiết chúng tướng 。ma na bà 。 我今為汝說真實義。若能於此離著清淨。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết chân thật nghĩa 。nhược/nhã năng ư thử ly trước/trứ thanh tịnh 。 即得圓滿一切眾相。以得法故心無高下。由是業緣。 tức đắc viên mãn nhất thiết chúng tướng 。dĩ đắc pháp cố tâm vô cao hạ 。do thị nghiệp duyên 。 得是眉間白毫相光不增不減。摩那婆。 đắc thị my gian bạch hào tướng quang bất tăng bất giảm 。ma na bà 。 汝當正念。今為汝說斷無明智。 nhữ đương chánh niệm 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết đoạn vô minh trí 。 汝等若知無明智者。即不造諸行。諸行不起則名色不生。 nhữ đẳng nhược/nhã tri vô minh trí giả 。tức bất tạo chư hạnh 。chư hạnh bất khởi tức danh sắc bất sanh 。 名色不生則一切諸相皆不可得。摩那婆。 danh sắc bất sanh tức nhất thiết chư tướng giai bất khả đắc 。ma na bà 。 如生盲者被他問言。汝頗曾見轉輪聖王千柱殿乎。 như sanh manh giả bị tha vấn ngôn 。nhữ phả tằng kiến Chuyển luân Thánh Vương thiên trụ điện hồ 。 設有是問盲何所答。彼若答言我曾見者。 thiết hữu thị vấn manh hà sở đáp 。bỉ nhược/nhã đáp ngôn ngã tằng kiến giả 。 甚為虛妄。何以故。 thậm vi/vì/vị hư vọng 。hà dĩ cố 。 既曰生盲本無所見云何能覩千柱色也。彼若答言我不見者。 ký viết sanh manh bổn vô sở kiến vân hà năng đổ thiên trụ sắc dã 。bỉ nhược/nhã đáp ngôn ngã bất kiến giả 。 當知彼問亦為虛妄。何以故。彼若有眼可問其見。 đương tri bỉ vấn diệc vi/vì/vị hư vọng 。hà dĩ cố 。bỉ nhược hữu nhãn khả vấn kỳ kiến 。 彼既無眼問何用為。摩那婆。於意云何。 bỉ ký vô nhãn vấn hà dụng vi/vì/vị 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 彼生盲人是二種語何者為實。無畏答言。世尊。 bỉ sanh manh nhân thị nhị chủng ngữ hà giả vi/vì/vị thật 。vô úy đáp ngôn 。Thế Tôn 。 如我所解。彼生盲人言不見者。 như ngã sở giải 。bỉ sanh manh nhân ngôn bất kiến giả 。 是真實說佛言摩那婆。汝已解知。本不見色名曰生盲。 thị chân thật thuyết Phật ngôn ma na bà 。nhữ dĩ giải tri 。bổn bất kiến sắc danh viết sanh manh 。 而有目者方問於盲。汝見殿不。豈非虛妄。 nhi hữu mục giả phương vấn ư manh 。nhữ kiến điện bất 。khởi phi hư vọng 。 假使無智之人實有是問。然彼盲人欲何所說。摩那婆。 giả sử vô trí chi nhân thật hữu thị vấn 。nhiên bỉ manh nhân dục hà sở thuyết 。ma na bà 。 前已告汝。今復引喻。 tiền dĩ cáo nhữ 。kim phục dẫn dụ 。 汝等當知如來方便微妙密語。 nhữ đẳng đương tri Như Lai phương tiện vi diệu mật ngữ 。 復次摩那婆。諸佛如來二相不現。 phục thứ ma na bà 。chư Phật Như Lai nhị tướng bất hiện 。 所謂陰藏及與舌根。是二相者為功德聚。 sở vị uẩn tạng cập dữ thiệt căn 。thị nhị tướng giả vi/vì/vị công đức tụ 。 我今當說二相功德善根因緣。如是摩那婆。 ngã kim đương thuyết nhị tướng công đức thiện căn nhân duyên 。như thị ma na bà 。 若諸菩薩慜眾生故。 nhược/nhã chư Bồ-tát 慜chúng sanh cố 。 發大誓願欲生如是諸畜生中代彼眾生受種種苦。或生師子猛虎惡象之中。 phát đại thệ nguyện dục sanh như thị chư súc sanh trung đại bỉ chúng sanh thọ/thụ chủng chủng khổ 。hoặc sanh sư tử mãnh hổ ác tượng chi trung 。 或生鴻雁孔雀諸鳥之內。既受雜類禽獸身已。 hoặc sanh hồng nhạn Khổng-tước chư điểu chi nội 。ký thọ/thụ tạp loại cầm thú thân dĩ 。 即得最勝不思議力。得勝力已堪忍眾苦。 tức đắc tối thắng bất tư nghị lực 。đắc thắng lực dĩ kham nhẫn chúng khổ 。 所謂繫縛鞭打楚毒殺害。是諸禽獸。或在人間。 sở vị hệ phược tiên đả sở độc sát hại 。thị chư cầm thú 。hoặc tại nhân gian 。 或居山野。或遇獵師諸放牧人。 hoặc cư sơn dã 。hoặc ngộ liệp sư chư phóng mục nhân 。 或值種種樂行殺者。而彼彼等行惡眾生。 hoặc trị chủng chủng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng sát giả 。nhi bỉ bỉ đẳng hạnh/hành/hàng ác chúng sanh 。 常求作業備造眾惡。更以種種苦具因緣。方便加害。 thường cầu tác nghiệp bị tạo chúng ác 。cánh dĩ chủng chủng khổ cụ nhân duyên 。phương tiện gia hại 。 或以刀矟弓箭。或以瓦石椎杖。或用網羅羈縶。 hoặc dĩ đao sáo cung tiến 。hoặc dĩ ngõa thạch chuy trượng 。hoặc dụng võng La ky trập 。 或持繩索羂繫。或以籠檻。或以坑穽。 hoặc trì thằng tác/sách quyển hệ 。hoặc dĩ lung hạm 。hoặc dĩ khanh tỉnh 。 或以毒藥。或以幻術。乃至種種惡風暴雨。若恐若驚。 hoặc dĩ độc dược 。hoặc dĩ huyễn thuật 。nãi chí chủng chủng ác phong bạo vũ 。nhược/nhã khủng nhược/nhã kinh 。 於如是等諸苦惱中。愍彼眾生悉能堪忍。 ư như thị đẳng chư khổ não trung 。mẫn bỉ chúng sanh tất năng kham nhẫn 。 然此菩薩荷負如是大重擔已。 nhiên thử Bồ Tát hà phụ như thị Đại trọng đam/đảm dĩ 。 發起增上精進熏修。以是因緣陰相不現。亦成舌根。 phát khởi tăng thượng tinh tấn huân tu 。dĩ thị nhân duyên uẩn tướng bất hiện 。diệc thành thiệt căn 。 復次摩那婆。有人發願未必能行。 phục thứ ma na bà 。hữu nhân phát nguyện vị tất năng hạnh/hành/hàng 。 如是菩薩願行相隨。以本願行皆具足故。雖受種種諸畜生身。 như thị Bồ Tát nguyện hạnh tướng tùy 。dĩ ản nguyện hành giai cụ túc cố 。tuy thọ/thụ chủng chủng chư súc sanh thân 。 而能堪忍眾苦。不捨精進。 nhi năng kham nhẫn chúng khổ 。bất xả tinh tấn 。 為諸同類種種說法。教化安處令住法行。是故獲得舌相不現。 vi/vì/vị chư đồng loại chủng chủng thuyết Pháp 。giáo hóa an xứ lệnh trụ pháp hạnh/hành/hàng 。thị cố hoạch đắc thiệt tướng bất hiện 。 兼復成就陰藏相故。 kiêm phục thành tựu uẩn tạng tướng cố 。 復次摩耶婆。如來頂相肉髻圓滿。 phục thứ Ma Da Bà 。Như Lai đảnh tướng nhục kế viên mãn 。 一切天人所不能見。譬如眾蜂遊處諸華。 nhất thiết Thiên Nhân sở bất năng kiến 。thí như chúng phong du xứ/xử chư hoa 。 所謂優鉢羅華。鉢頭摩華。拘物頭華。分陀利華。 sở vị ưu-bát-la hoa 。bát đầu ma hoa 。câu vật đầu hoa 。phân đà lợi hoa 。 愛玩耽著不能捨離。日沒華合諸蜂不現。摩那婆。 ái ngoạn đam trước bất năng xả ly 。nhật một hoa hợp chư phong bất hiện 。ma na bà 。 如來如是。頂圓滿相祕密精微天人莫覩。 Như Lai như thị 。đảnh/đính viên mãn tướng bí mật tinh vi Thiên Nhân mạc đổ 。 善根因緣我今當說。若諸菩薩。供養父母奉事師長。 thiện căn nhân duyên ngã kim đương thuyết 。nhược/nhã chư Bồ-tát 。cúng dường phụ mẫu phụng sự sư trường/trưởng 。 深敬諸佛及與法僧。三乘聖眾尊像塔廟。 thâm kính chư Phật cập dữ Pháp tăng 。tam thừa Thánh chúng tôn tượng tháp miếu 。 五體投地至心頂禮。以此因緣。 ngũ thể đầu địa chí tâm đảnh lễ 。dĩ thử nhân duyên 。 獲得如是不見頂相具足圓滿。 hoạch đắc như thị bất kiến đảnh tướng cụ túc viên mãn 。 復次摩那婆。如來頂上肉髻光明。 phục thứ ma na bà 。Như Lai đảnh/đính thượng nhục kế quang minh 。 我今當說令汝知解。摩那婆。譬如秋天十五夜月。 ngã kim đương thuyết lệnh nhữ tri giải 。ma na bà 。thí như thu Thiên thập ngũ dạ nguyệt 。 光輪圓滿無諸雲翳。眾生覩者莫不愛樂。 quang luân viên mãn vô chư vân ế 。chúng sanh đổ giả mạc bất ái lạc/nhạc 。 如來如是。頂上光明晝夜常現蔽日月光。以是義故。 Như Lai như thị 。đảnh/đính thượng quang minh trú dạ thường hiện tế nhật nguyệt quang 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來頂髮光螺右旋端嚴可愛。摩那婆。 Như Lai đảnh/đính phát quang loa hữu toàn đoan nghiêm khả ái 。ma na bà 。 頂光明相功德善根。我今當說。 đảnh/đính quang minh tướng công đức thiện căn 。ngã kim đương thuyết 。 菩薩往昔有三善業。何等為三。一遠離嫉妬隨喜教示。 Bồ Tát vãng tích hữu tam thiện nghiệp 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất viễn ly tật đố tùy hỉ giáo thị 。 二為他作時不求果報。三不壞損他以成己善。 nhị vi/vì/vị tha tác thời bất cầu quả báo 。tam bất hoại tổn tha dĩ thành kỷ thiện 。 菩薩昔日自行是業。亦常教人如是修行。 Bồ Tát tích nhật tự hạnh/hành/hàng thị nghiệp 。diệc thường giáo nhân như thị tu hành 。 以是因緣得如是報。所謂天人不見頂相。 dĩ thị nhân duyên đắc như thị báo 。sở vị Thiên Nhân bất kiến đảnh tướng 。 及坐道場證菩提果。摧破魔軍伏諸外道。摩那婆。 cập tọa đạo tràng chứng Bồ-đề quả 。tồi phá ma quân phục chư ngoại đạo 。ma na bà 。 菩薩往昔有餘願業。一者護法。二者善說。 Bồ Tát vãng tích hữu dư nguyện nghiệp 。nhất giả Hộ Pháp 。nhị giả thiện thuyết 。 言護法者。所謂法欲滅時。 ngôn Hộ Pháp giả 。sở vị Pháp dục diệt thời 。 菩薩於中方便護持令法久住。以此因緣復得頂相。言善說者。 Bồ Tát ư trung phương tiện hộ trì lệnh Pháp cửu trụ 。dĩ thử nhân duyên phục đắc đảnh tướng 。ngôn thiện thuyết giả 。 菩薩為彼比丘比丘尼優婆塞優婆夷。宣說法時。 Bồ Tát vi/vì/vị bỉ Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tuyên thuyết Pháp thời 。 若彼四眾。乃至一念為諸煩惱覆障因緣。 nhược/nhã bỉ Tứ Chúng 。nãi chí nhất niệm vi/vì/vị chư phiền não phước chướng nhân duyên 。 不得正聞不能正受。或雖聞受而復忘失。 bất đắc chánh văn bất năng chánh thọ 。hoặc tuy văn thọ/thụ nhi phục vong thất 。 如是菩薩。於彼四眾。或時隨順重復演說。教令憶持。 như thị Bồ Tát 。ư bỉ Tứ Chúng 。hoặc thời tùy thuận trọng phục diễn thuyết 。giáo lệnh ức trì 。 或時呵叱發如是言。何故散心忘我所說。 hoặc thời ha sất phát như thị ngôn 。hà cố tán tâm vong ngã sở thuyết 。 菩薩如是方便引導。要令解知無復時節。 Bồ Tát như thị phương tiện dẫn đạo 。yếu lệnh giải tri vô phục thời tiết 。 凡所生處悉能如是。濟度眾生荷負重擔。 phàm sở sanh xứ tất năng như thị 。tế độ chúng sanh hà phụ trọng đam/đảm 。 復能勇猛不捨精進。緣此善根得四念處。 phục năng dũng mãnh bất xả tinh tấn 。duyên thử thiện căn đắc tứ niệm xứ 。 得念處已得歡喜智。 đắc niệm xứ dĩ đắc hoan hỉ trí 。 得此智已悉能覺察過去現在未來所修三世善根乃至一切生死因緣。 đắc thử trí dĩ tất năng giác sát quá khứ hiện tại vị lai sở tu tam thế thiện căn nãi chí nhất thiết sanh tử nhân duyên 。 總相別相。略說具說。略具等說。 tổng tướng biệt tướng 。lược thuyết cụ thuyết 。lược cụ đẳng thuyết 。 隨諸因緣各差別說。種種諸事無量作業。若等若勝。 tùy chư nhân duyên các sái biệt thuyết 。chủng chủng chư sự vô lượng tác nghiệp 。nhược/nhã đẳng nhược/nhã thắng 。 上中下品皆能演說。生死處所一切天人。 thượng trung hạ phẩm giai năng diễn thuyết 。sanh tử xứ sở nhất thiết Thiên Nhân 。 地獄餓鬼畜生。如是一切上中下業。隨業所作斯有果報。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。như thị nhất thiết thượng trung hạ nghiệp 。tùy nghiệp sở tác tư hữu quả báo 。 如是業果。如來一念盡能覺知隨而演說。 như thị nghiệp quả 。Như Lai nhất niệm tận năng giác tri tùy nhi diễn thuyết 。 摩那婆。如來如是知眾生業。 ma na bà 。Như Lai như thị tri chúng sanh nghiệp 。 於中復有種種無量最細微業。於一時間發身口意。 ư trung phục hưũ chủng chủng vô lượng tối tế vi nghiệp 。ư nhất thời gian phát thân khẩu ý 。 如十二因緣所生行業。種種眾生無量心數。 như thập nhị nhân duyên sở sanh hành nghiệp 。chủng chủng chúng sanh vô lượng tâm số 。 依分別心所轉諸法。亦分別知隨能演說。 y phân biệt tâm sở chuyển chư Pháp 。diệc phân biệt tri tùy năng diễn thuyết 。 阿難。彼放光佛如是說已。 A-nan 。bỉ phóng quang Phật như thị thuyết dĩ 。 時無畏菩薩復白佛言。世尊。如來往昔更修何業。 thời vô úy Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai vãng tích cánh tu hà nghiệp 。 而於涅槃焚身之時。大火熾燃唯骨不燒。色亦不變。 nhi ư Niết-Bàn phần thân chi thời 。Đại hỏa sí nhiên duy cốt bất thiêu 。sắc diệc bất biến 。 能現種種勝神通事。隨諸眾生心所樂見。 năng hiện chủng chủng thắng thần thông sự 。tùy chư chúng sanh tâm sở lạc/nhạc kiến 。 神通大小悉為現之。唯願如來說是牢固善根因緣。 thần thông đại tiểu tất vi/vì/vị hiện chi 。duy nguyện Như Lai thuyết thị lao cố thiện căn nhân duyên 。 令我得聞。阿難。 lệnh ngã đắc văn 。A-nan 。 時放光如來應供正遍覺告無畏菩薩言。摩那婆。若有菩薩摩訶薩。 thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo vô úy Bồ Tát ngôn 。ma na bà 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於如來所正信不壞。如是菩薩信具足已。 ư Như Lai sở chánh tín bất hoại 。như thị Bồ Tát tín cụ túc dĩ 。 為彼無量貪欲眾生。演說法要令除欲心。 vi/vì/vị bỉ vô lượng tham dục chúng sanh 。diễn thuyết Pháp yếu lệnh trừ dục tâm 。 彼諸眾生既聞法已。棄捨欲事修於梵行。 bỉ chư chúng sanh ký văn Pháp dĩ 。khí xả dục sự tu ư phạm hạnh 。 精勤護持終不毀犯。以梵行故恒無病苦。摩那婆。 tinh cần hộ trì chung bất hủy phạm 。dĩ phạm hạnh cố hằng vô bệnh khổ 。ma na bà 。 汝等當知多欲之人。身體羸瘦顏色損減。 nhữ đẳng đương tri đa dục chi nhân 。thân thể luy sấu nhan sắc tổn giảm 。 眾人見之不生愛念。壽命短促。能令身心無有歡樂。 chúng nhân kiến chi bất sanh ái niệm 。thọ mạng đoản xúc 。năng lệnh thân tâm vô hữu hoan lạc 。 以貪欲故遠離梵行。乃至不得生天人中。 dĩ tham dục cố viễn ly phạm hạnh 。nãi chí bất đắc sanh Thiên Nhân trung 。 況生上界禪定妙處。 huống sanh thượng giới Thiền định diệu xứ/xử 。 多生地獄畜生餓鬼諸不善趣。隨流生死往來輪轉常與貪俱。摩那婆。 đa sanh địa ngục súc sanh ngạ quỷ chư bất thiện thú 。tùy lưu sanh tử vãng lai luân chuyển thường dữ tham câu 。ma na bà 。 若有眾生修持梵行。現身歡悅顏貌熙怡。 nhược hữu chúng sanh tu trì phạm hạnh 。hiện thân hoan duyệt nhan mạo 熙di 。 體肉充實筯骨休強。菩薩如是為眾生說法。 thể nhục sung thật trợ cốt hưu cường 。Bồ Tát như thị vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 。 令修梵行斷除貪欲。以是因緣。 lệnh tu phạm hạnh đoạn trừ tham dục 。dĩ thị nhân duyên 。 如來全身大力牢固。闍毘之日唯骨不燒。本願滿故。遺身餘骨。 Như Lai toàn thân Đại lực lao cố 。xà tỳ chi nhật duy cốt bất thiêu 。Bổn Nguyện mãn cố 。di thân dư cốt 。 猶能普現種種佛事。阿難。 do năng phổ hiện chủng chủng Phật sự 。A-nan 。 時彼無畏菩薩摩訶薩等。聞佛所說皆大歡喜。 thời bỉ vô úy Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。   大法炬陀羅尼經四念處品第八   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh tứ niệm xứ phẩm đệ bát 阿難。爾時放光如來應供正遍覺。說是法已。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。thuyết thị pháp dĩ 。 從師子座安詳而起。即以佛眼觀察十方。 tùng sư tử tọa an tường nhi khởi 。tức dĩ Phật nhãn quan sát thập phương 。 還復本座結加趺坐。入於師子奮迅三昧。 hoàn phục bổn tọa kiết già phu tọa 。nhập ư Sư tử phấn tấn tam-muội 。 放大光明遍照十方無量無邊一切世界。 phóng Đại quang minh biến chiếu thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới 。 爾時十方無量無邊一切世界大梵天王。 nhĩ thời thập phương vô lượng vô biên nhất thiết thế giới Đại phạm Thiên Vương 。 及諸梵身梵輔梵眾天等。皆作是念。希有世尊。 cập chư phạm thân phạm phụ phạm chúng Thiên đẳng 。giai tác thị niệm 。hy hữu Thế Tôn 。 今忽入此師子奮迅三昧。放大光明。我等天眾。 kim hốt nhập thử Sư tử phấn tấn tam-muội 。phóng đại quang minh 。ngã đẳng Thiên Chúng 。 咸可往詣放光如來應供正遍覺所問其因緣。 hàm khả vãng nghệ phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác sở vấn kỳ nhân duyên 。 爾時諸梵天王各與梵眾。上至淨居下及六欲。 nhĩ thời chư phạm thiên vương các dữ phạm chúng 。thượng chí tịnh cư hạ cập lục dục 。 并諸魔天將諸魔眾。 tinh chư Ma Thiên tướng chư ma chúng 。 各從住處往詣闍致大魔王所。到已問言。闍致大王。 các tùng trụ xứ vãng nghệ xà/đồ trí Đại Ma Vương sở 。đáo dĩ vấn ngôn 。xà/đồ trí Đại Vương 。 今何變異而有此光。闍致答言。仁等當知。 kim hà biến dị nhi hữu thử quang 。xà/đồ trí đáp ngôn 。nhân đẳng đương tri 。 此是放光如來應供正遍覺。入大師子奮迅三昧之所為也。 thử thị phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。nhập Đại Sư tử phấn tấn tam-muội chi sở vi/vì/vị dã 。 如是說時從地居天上至有頂皆悉聞聲。 như thị thuyết thời tùng địa cư thiên thượng chí hữu đính giai tất văn thanh 。 既聞聲已悉共往詣放光佛所。 ký văn thanh dĩ tất cọng vãng nghệ phóng quang Phật sở 。 爾時復有轉輪聖王。名祭火光。前後導從大眾圍繞。 nhĩ thời phục hưũ Chuyển luân Thánh Vương 。danh tế hỏa quang 。tiền hậu đạo tùng Đại chúng vi nhiễu 。 有八萬首領八萬象乘。騰空而往放光佛所。 hữu bát vạn thủ lảnh bát vạn tượng thừa 。đằng không nhi vãng phóng quang Phật sở 。 到已頂禮退住一面。爾時三千大千世界。 đáo dĩ đảnh lễ thoái trụ/trú nhất diện 。nhĩ thời tam thiên đại thiên thế giới 。 諸眾生等聞彼天聲。咸皆驚歎發厭離心。各作是言。 chư chúng sanh đẳng văn bỉ Thiên thanh 。hàm giai kinh thán phát yếm ly tâm 。các tác thị ngôn 。 何因緣故有是音聲。必當如彼諸梵天言。 hà nhân duyên cố hữu thị âm thanh 。tất đương như bỉ chư phạm thiên ngôn 。 放光如來入師子奮迅大三昧也。阿難。 phóng quang Như Lai nhập sư tử phấn tấn Đại tam muội dã 。A-nan 。 爾時放光如來知諸世界天人大眾皆悉集已。 nhĩ thời phóng quang Như Lai tri chư thế giới Thiên Nhân Đại chúng giai tất tập dĩ 。 念欲說此陀羅尼經。即告無畏菩薩摩訶薩言。摩那婆。 niệm dục thuyết thử Đà-la-ni Kinh 。tức cáo vô úy Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。ma na bà 。 汝今知是一切世界大眾盡集咸共一心無餘 nhữ kim tri thị nhất thiết thế giới Đại chúng tận tập hàm cọng nhất tâm vô dư 念不。無畏答言。世尊。 niệm bất 。vô úy đáp ngôn 。Thế Tôn 。 我今悉知大眾盡集咸共一心不念餘事。佛復告言。 ngã kim tất tri Đại chúng tận tập hàm cọng nhất tâm bất niệm dư sự 。Phật phục cáo ngôn 。 汝云何知大眾一心不念餘事耶。無畏白言。 nhữ vân hà tri Đại chúng nhất tâm bất niệm dư sự da 。vô úy bạch ngôn 。 我承世尊威神力故。見是三千大千世界所有眾生。 ngã thừa Thế Tôn uy thần lực cố 。kiến thị tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 若天若人若龍若阿修羅乾闥婆等大眾斯集。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhược/nhã long nhược/nhã A-tu-la Càn thát bà đẳng Đại chúng tư tập 。 不念餘事不作餘業。唯以一心住此眾會。 bất niệm dư sự bất tác dư nghiệp 。duy dĩ nhất tâm trụ/trú thử chúng hội 。 我皆見彼。彼亦見我。此彼相知心想不亂。 ngã giai kiến bỉ 。bỉ diệc kiến ngã 。thử bỉ tướng tri tâm tưởng bất loạn 。 世尊先入師子奮迅大三昧時。佛神力故。 Thế Tôn tiên nhập sư tử phấn tấn Đại tam muội thời 。Phật thần lực cố 。 令一切眾悉見過去所作業緣。是諸眾生先世修福。 lệnh nhất thiết chúng tất kiến quá khứ sở tác nghiệp duyên 。thị chư chúng sanh tiên thế tu phước 。 願生天上或生人間。 nguyện sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân gian 。 或造惡業生於地獄畜生餓鬼。或能修集出世善根。 hoặc tạo ác nghiệp sanh ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hoặc năng tu tập xuất thế thiện căn 。 所謂求聲聞果及辟支佛果。或時願求無上菩提諸佛大果。 sở vị cầu Thanh văn quả cập Bích Chi Phật quả 。hoặc thời nguyện cầu vô thượng Bồ-đề chư Phật đại quả 。 造作種種無量善根。或復修行諸波羅蜜。 tạo tác chủng chủng vô lượng thiện căn 。hoặc phục tu hành chư Ba-la-mật 。 所謂檀波羅蜜。乃至般若波羅蜜。 sở vị đàn ba-la-mật 。nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 如是種種無量善根。此諸大眾佛力故知。如是阿難。 như thị chủng chủng vô lượng thiện căn 。thử chư Đại chúng Phật lực cố tri 。như thị A-nan 。 時彼闍致魔王於大眾中。從座而起一心合掌。 thời bỉ xà/đồ trí Ma Vương ư Đại chúng trung 。tùng tọa nhi khởi nhất tâm hợp chưởng 。 復白放光佛言。世尊。如佛前說。 phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật tiền thuyết 。 此諸魔眾一切多是不退菩薩。如世尊說過去諸佛說過去事。 thử chư ma chúng nhất thiết đa thị bất thoái Bồ-tát 。như Thế Tôn thuyết quá khứ chư Phật thuyết quá khứ sự 。 我如實知。如世尊說往昔所修功德善根。 ngã như thật tri 。như Thế Tôn thuyết vãng tích sở tu công đức thiện căn 。 我如實知。如世尊說過去所發大誓莊嚴。 ngã như thật tri 。như Thế Tôn thuyết quá khứ sở phát đại thệ trang nghiêm 。 我亦念知皆無忘失。世尊。 ngã diệc niệm tri giai vô vong thất 。Thế Tôn 。 我於過去諸佛世尊一切智所。恭敬尊重奉事供養。 ngã ư quá khứ chư Phật Thế Tôn nhất thiết trí sở 。cung kính tôn trọng phụng sự cúng dường 。 起卑下心莊嚴大施。如是憶念。如是見知。猶如淨鏡明見面像。 khởi ti hạ tâm trang nghiêm Đại thí 。như thị ức niệm 。như thị kiến tri 。do như tịnh kính minh kiến diện tượng 。 世尊。我今分明見過去事。亦復如是。 Thế Tôn 。ngã kim phân minh kiến quá khứ sự 。diệc phục như thị 。 阿難。爾時彼大眾中。有梵天王。名眉間白毫。 A-nan 。nhĩ thời bỉ Đại chúng trung 。hữu phạm thiên vương 。danh my gian bạch hào 。 住於佛前為聽法故。不復餘念。 trụ/trú ư Phật tiền vi/vì/vị thính pháp cố 。bất phục dư niệm 。 聞此魔王說不思議希有之事。問魔王言。闍致。 văn thử Ma Vương thuyết bất tư nghị hy hữu chi sự 。vấn Ma Vương ngôn 。xà/đồ trí 。 汝今頗知自身往昔所修行願善根以不。 nhữ kim phả tri tự thân vãng tích sở tu hành nguyện thiện căn dĩ bất 。 若汝所修善根戒行必清淨者。 nhược/nhã nhữ sở tu thiện căn giới hạnh/hành/hàng tất thanh tịnh giả 。 云何今日更生魔宮而為魔業。闍致報言。梵天。 vân hà kim nhật cánh sanh ma cung nhi vi ma nghiệp 。xà/đồ trí báo ngôn 。phạm thiên 。 汝不知我過去因緣今生魔界作魔王乎。梵天。然我自知於往昔日。 nhữ bất tri ngã quá khứ nhân duyên kim sanh ma giới tác Ma Vương hồ 。phạm thiên 。nhiên ngã tự tri ư vãng tích nhật 。 修福不精。持戒不潔。以我所修不具足故。 tu phước bất tinh 。trì giới bất khiết 。dĩ ngã sở tu bất cụ túc cố 。 今居魔界作魔王耳。如我往昔所有因緣。 kim cư ma giới tác Ma Vương nhĩ 。như ngã vãng tích sở hữu nhân duyên 。 蒙佛力故明了皆見。仁者諦聽。我今當說。梵天。 mông Phật lực cố minh liễu giai kiến 。nhân giả đế thính 。ngã kim đương thuyết 。phạm thiên 。 乃往過去無量劫時。有佛出世。 nãi vãng quá khứ vô lượng kiếp thời 。hữu Phật xuất thế 。 號曰名稱如來應供正遍覺。時彼世尊有四萬億大聲聞眾。 hiệu viết danh xưng Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。thời bỉ Thế Tôn hữu tứ vạn ức đại Thanh văn chúng 。 皆阿羅漢。復有無量大眾皆是學人。 giai A-la-hán 。phục hưũ vô lượng Đại chúng giai thị học nhân 。 復有十四億大菩薩眾。梵天。我於爾時為求法故。 phục hưũ thập tứ ức đại Bồ-tát chúng 。phạm thiên 。ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị cầu Pháp cố 。 遂恒事一比丘法師。而彼法師實是菩薩。 toại hằng sự nhất Tỳ-kheo Pháp sư 。nhi bỉ Pháp sư thật thị Bồ Tát 。 今在此眾明了見我。我亦見彼。梵天。 kim tại thử chúng minh liễu kiến ngã 。ngã diệc kiến bỉ 。phạm thiên 。 我於爾時為彼徒眾隨逐不捨。而彼法師慈悲具足。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị bỉ đồ chúng tùy trục bất xả 。nhi bỉ Pháp sư từ bi cụ túc 。 心常憐愍剎利婆羅門毘舍首陀一切大眾故。 tâm thường liên mẫn sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà nhất thiết Đại chúng cố 。 遊行國邑及諸聚落。普為頒宣種種法要。 du hạnh/hành/hàng quốc ấp cập chư tụ lạc 。phổ vi an tuyên chủng chủng pháp yếu 。 所在大眾既聞法音皆大歡喜。 sở tại Đại chúng ký văn Pháp âm giai đại hoan hỉ 。 至心敬信諸佛法僧於彼法師復加尊重。以尊重故大興供養。 chí tâm kính tín chư Phật pháp tăng ư bỉ Pháp sư phục gia tôn trọng 。dĩ tôn trọng cố Đại hưng cúng dường 。 所謂種種衣服食飲湯藥房舍臥具床蓐帷 sở vị chủng chủng y phục thực/tự ẩm thang dược phòng xá ngọa cụ sàng nhục duy 帳。乃至一切資生之具。凡是所須悉皆奉上。 trướng 。nãi chí nhất thiết tư sanh chi cụ 。phàm thị sở tu tất giai phụng thượng 。 然是法師一切不受。唯納食飲及以衣服。 nhiên thị pháp sư nhất thiết bất thọ/thụ 。duy nạp thực/tự ẩm cập dĩ y phục 。 量身趣足亦不過受。爾時大眾。 lượng thân thú túc diệc bất quá thọ/thụ 。nhĩ thời Đại chúng 。 復於我所生敬愛心。送往迎來禮拜承事盡虔供養。 phục ư ngã sở sanh kính ái tâm 。tống vãng nghênh lai lễ bái thừa sự tận kiền cúng dường 。 唯不施我資生之具。我於爾時心懷妬恨。 duy bất thí ngã tư sanh chi cụ 。ngã ư nhĩ thời tâm hoài đố hận 。 於法師所發如是心。云何獨蒙種種利養反更不受。 ư Pháp sư sở phát như thị tâm 。vân hà độc mông chủng chủng lợi dưỡng phản cánh bất thọ/thụ 。 而我悕望都無所獲。 nhi ngã hy vọng đô vô sở hoạch 。 又於大眾及四輩所復起是念。 hựu ư Đại chúng cập tứ bối sở phục khởi thị niệm 。 何故偏心以諸所須供養一人不施我也。我念往昔於法師所唯有此業。 hà cố Thiên tâm dĩ chư sở tu cúng dường nhất nhân bất thí ngã dã 。ngã niệm vãng tích ư Pháp sư sở duy hữu thử nghiệp 。 更無惡心毀謗諸佛。以是忿嫉業因緣故。 cánh vô ác tâm hủy báng chư Phật 。dĩ thị phẫn tật nghiệp nhân duyên cố 。 今生魔界作魔王耳。梵天。我於往昔。 kim sanh ma giới tác Ma Vương nhĩ 。phạm thiên 。ngã ư vãng tích 。 若不值遇放光世尊發大誓願求菩提者。 nhược/nhã bất trực ngộ phóng quang Thế Tôn phát đại thệ nguyện cầu Bồ-đề giả 。 當於地獄畜生餓鬼往來流轉無有窮已。梵天。是為我說往昔因緣。 đương ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ vãng lai lưu chuyển vô hữu cùng dĩ 。phạm thiên 。thị vi/vì/vị ngã thuyết vãng tích nhân duyên 。 佛告阿難。爾時眉間白毫梵天白放光佛言。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời my gian bạch hào phạm thiên bạch phóng quang Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 唯願演說此修多羅一句法門本願因緣。世尊。若得聞此一句法門者。 duy nguyện diễn thuyết thử tu-đa-la nhất cú pháp môn Bổn Nguyện nhân duyên 。Thế Tôn 。nhược/nhã đắc văn thử nhất cú pháp môn giả 。 則為已說無量億數修多羅義。世尊。 tức vi/vì/vị dĩ thuyết vô lượng ức số tu-đa-la nghĩa 。Thế Tôn 。 我等今者皆願樂聞佛口所宣一句法義。何以故。 ngã đẳng kim giả giai nguyện lạc/nhạc văn Phật khẩu sở tuyên nhất cú pháp nghĩa 。hà dĩ cố 。 大眾咸集樂欲聽法故。亦是如來入彼師子奮迅三昧。 Đại chúng hàm tập lạc/nhạc dục thính pháp cố 。diệc thị Như Lai nhập bỉ Sư tử phấn tấn tam-muội 。 威神力故。阿難。爾時放光如來即告白毫梵天言。 uy thần lực cố 。A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai tức cáo bạch hào phạm thiên ngôn 。 梵天。汝欲聞是一句義耶。梵天且置斯事。 phạm thiên 。nhữ dục văn thị nhất cú nghĩa da 。phạm thiên thả trí tư sự 。 汝應先問此第四門菩薩行法。梵天。 nhữ ưng tiên vấn thử đệ tứ môn Bồ Tát hạnh Pháp 。phạm thiên 。 汝頗曾聞三十七助菩提法不。梵天白言。聞也世尊。 nhữ phả tằng văn tam thập thất trợ Bồ-đề Pháp bất 。phạm thiên bạch ngôn 。văn dã Thế Tôn 。 佛復問言。汝云何聞。梵天言。 Phật phục vấn ngôn 。nhữ vân hà văn 。phạm thiên ngôn 。 我曾聞有四念處法。佛語梵天。且勿復言。我方欲說四念處法。 ngã tằng văn hữu tứ niệm xứ Pháp 。Phật ngữ phạm thiên 。thả vật phục ngôn 。ngã phương dục thuyết tứ niệm xứ Pháp 。 而汝心中決定知是四念處者。汝云何知。 nhi nhữ tâm trung quyết định tri thị tứ niệm xứ giả 。nhữ vân hà tri 。 復云何修。梵天言。世尊。四念處者。 phục vân hà tu 。phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。tứ niệm xứ giả 。 非身受心法耶。佛言。如是梵天。汝復云何觀察身行。 phi thân thọ tâm Pháp da 。Phật ngôn 。như thị phạm thiên 。nhữ phục vân hà quan sát thân hạnh/hành/hàng 。 梵天言。世尊。我見是身。 phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。ngã kiến thị thân 。 從頭至足不淨充滿九孔常流臭穢可惡甚於糞屎。世尊。 tùng đầu chí túc bất tịnh sung mãn cửu khổng thường lưu xú uế khả ác thậm ư phẩn thỉ 。Thế Tôn 。 我觀是身唯見此事。佛言。如是。如汝所觀。即身念處。 ngã quán thị thân duy kiến thử sự 。Phật ngôn 。như thị 。như nhữ sở quán 。tức thân niệm xứ 。 梵天復言。世尊。而我心中愚暗少知。 phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。nhi ngã tâm trung ngu ám thiểu tri 。 無有光明不能遠察。是以今日於如來所。更求諮問。 vô hữu quang minh bất năng viễn sát 。thị dĩ kim nhật ư Như Lai sở 。cánh cầu ti vấn 。 阿難。爾時放光如來即舒右臂真金色手。 A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai tức thư hữu tý chân kim sắc thủ 。 摩彼眾中一童子頂。此童子者幻家之子。 ma bỉ chúng trung nhất Đồng tử đảnh/đính 。thử Đồng tử giả huyễn gia chi tử 。 年始八歲聰悟超常。既蒙摩頂即從座起。 niên thủy bát tuế thông ngộ siêu thường 。ký mông ma đảnh tức tùng toạ khởi 。 詣如來前合掌恭敬。而白佛言。世尊。 nghệ Như Lai tiền hợp chưởng cung kính 。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今日如來親摩我頂非無因緣。將必導我深勝大利。 kim nhật Như Lai thân ma ngã đảnh/đính phi vô nhân duyên 。tướng tất đạo ngã thâm thắng Đại lợi 。 是故如來手摩我頂。如是問已。阿難。 thị cố Như Lai thủ ma ngã đảnh/đính 。như thị vấn dĩ 。A-nan 。 時放光佛語童子言。汝知人乎。童子白言。我知世尊。佛言。 thời phóng quang Phật ngữ Đồng tử ngôn 。nhữ tri nhân hồ 。Đồng tử bạch ngôn 。ngã tri Thế Tôn 。Phật ngôn 。 童子。汝若知者為知生耶。為知死乎。 Đồng tử 。nhữ nhược/nhã tri giả vi/vì/vị tri sanh da 。vi/vì/vị tri tử hồ 。 曰生死俱知。童子。若如是者。夫彼男女壽命終已。 viết sanh tử câu tri 。Đồng tử 。nhược như thị giả 。phu bỉ nam nữ thọ mạng chung dĩ 。 或經一日乃至七日。如是死屍香臭云何。 hoặc Kinh nhất nhật nãi chí thất nhật 。như thị tử thi hương xú vân hà 。 曰是氣極惡不可忍聞。童子。如是臭氣誰所持來。 viết thị khí cực ác bất khả nhẫn văn 。Đồng tử 。như thị xú khí thùy sở trì lai 。 從何而至。曰是可惡氣無有持來。亦無來處。 tùng hà nhi chí 。viết thị khả ác khí vô hữu trì lai 。diệc vô lai xứ/xử 。 如是阿難。爾時放光如來告梵天言。梵天。 như thị A-nan 。nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo phạm thiên ngôn 。phạm thiên 。 汝見童子向所說不。 nhữ kiến Đồng tử hướng sở thuyết bất 。 如是問者當以何答如是答者為實為虛。梵天。汝先亦言是身不淨。 như thị vấn giả đương dĩ hà đáp như thị đáp giả vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。phạm thiên 。nhữ tiên diệc ngôn thị thân bất tịnh 。 唯有臭惡難可見聞。梵天。我於是中亦有斯念。 duy hữu xú ác nạn/nan khả kiến văn 。phạm thiên 。ngã ư thị trung diệc hữu tư niệm 。 如童子言。汝說亦爾。有何差異。梵天。 như Đồng tử ngôn 。nhữ thuyết diệc nhĩ 。hữu hà sái dị 。phạm thiên 。 是為略說第一念處。 thị vi/vì/vị lược thuyết đệ nhất niệm xứ 。 阿難。時彼白毫梵天復白放光佛言。世尊。 A-nan 。thời bỉ bạch hào phạm thiên phục bạch phóng quang Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切諸法佛為根本。佛是法母。 nhất thiết chư pháp Phật vi/vì/vị căn bản 。Phật thị pháp mẫu 。 一切善法佛已得之。善哉世尊。今是句義我皆樂聞。 nhất thiết thiện pháp Phật dĩ đắc chi 。Thiện tai Thế Tôn 。kim thị cú nghĩa ngã giai lạc/nhạc văn 。 唯願解釋。如佛所說我如是持。今此大眾亦皆信受。 duy nguyện giải thích 。như Phật sở thuyết ngã như thị trì 。kim thử Đại chúng diệc giai tín thọ 。 佛告梵天有四念處。何等為四。 Phật cáo phạm thiên hữu tứ niệm xứ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 所謂身受心法。云何名為身念處耶。身念處者。 sở vị thân thọ tâm Pháp 。vân hà danh vi/vì/vị thân niệm xứ da 。thân niệm xứ giả 。 謂觀四大和合假名為身。何謂四大。夫四大者。 vị quán tứ đại hòa hợp giả danh vi/vì/vị thân 。hà vị tứ đại 。phu tứ đại giả 。 即是地界水界火界風界。是等四大和合共成。梵天。 tức thị địa giới thủy giới hỏa giới phong giới 。thị đẳng tứ đại hòa hợp cọng thành 。phạm thiên 。 於意云何。如是地大為香為臭。梵天白言。 ư ý vân hà 。như thị địa đại vi/vì/vị hương vi/vì/vị xú 。phạm thiên bạch ngôn 。 世尊。無香無臭。佛言。梵天。自餘諸大為香為臭。 Thế Tôn 。vô hương vô xú 。Phật ngôn 。phạm thiên 。tự dư chư Đại vi/vì/vị hương vi/vì/vị xú 。 天曰。如彼地大無香無臭。 Thiên viết 。như bỉ địa đại vô hương vô xú 。 水火風大亦無香臭。佛言。梵天。汝今云何作如斯說。 thủy hỏa phong đại diệc vô hương xú 。Phật ngôn 。phạm thiên 。nhữ kim vân hà tác như tư thuyết 。 此身如是種種不淨。臭惡盈滿非倒說耶。梵天白言。 thử thân như thị chủng chủng bất tịnh 。xú ác doanh mãn phi đảo thuyết da 。phạm thiên bạch ngôn 。 世尊。比丘云何觀身念處。佛言。梵天。 Thế Tôn 。Tỳ-kheo vân hà quán thân niệm xứ 。Phật ngôn 。phạm thiên 。 我亦不為諸比丘等作此說也。梵天復言。世尊。 ngã diệc bất vi/vì/vị chư Tỳ-kheo đẳng tác thử thuyết dã 。phạm thiên phục ngôn 。Thế Tôn 。 若我所說四念處法非隨順者。比丘何緣觀身不淨。 nhược/nhã ngã sở thuyết tứ niệm xứ Pháp phi tùy thuận giả 。Tỳ-kheo hà duyên quán thân bất tịnh 。 佛告梵天。如是比丘見有身相。 Phật cáo phạm thiên 。như thị Tỳ-kheo kiến hữu thân tướng 。 由取身故彼非正想。何以故。梵天。若四大聚合成一相者。 do thủ thân cố bỉ phi chánh tưởng 。hà dĩ cố 。phạm thiên 。nhược/nhã tứ đại tụ hợp thành nhất tướng giả 。 即是假想。若有假想即非正想若非正想。 tức thị giả tưởng 。nhược hữu giả tưởng tức phi chánh tưởng nhược/nhã phi chánh tưởng 。 是則名為福伽羅想。梵天。 thị tắc danh vi phước già la tưởng 。phạm thiên 。 是故我此四念處義不如是說。今我說者。 thị cố ngã thử tứ niệm xứ nghĩa bất như thị thuyết 。kim ngã thuyết giả 。 說苦無邊四大非有若見四大和合一處共成此身是亦身見。 thuyết khổ vô biên tứ đại phi hữu nhược/nhã kiến tứ đại hòa hợp nhất xứ/xử cọng thành thử thân thị diệc thân kiến 。 彼必不得如實想見。梵天。若有比丘。 bỉ tất bất đắc như thật tưởng kiến 。phạm thiên 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 見身念身覺身是身。以見念故。 kiến thân niệm thân giác thân thị thân 。dĩ kiến niệm cố 。 彼不能得解脫世間及有頂處。是故若觀身念處者。見身非身也。 bỉ bất năng đắc giải thoát thế gian cập hữu đính xứ/xử 。thị cố nhược/nhã quán thân niệm xứ giả 。kiến thân phi thân dã 。 梵天如來亦說。汝諸比丘觀察此身。 phạm thiên Như Lai diệc thuyết 。nhữ chư Tỳ-kheo quan sát thử thân 。 即是隨順涅槃之道。是名觀身正念處者。梵天。夫念處者。 tức thị tùy thuận Niết-Bàn chi đạo 。thị danh quán thân chánh niệm xứ giả 。phạm thiên 。phu niệm xứ giả 。 有二種義。何等為二。一者念義。二住處義。 hữu nhị chủng nghĩa 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả niệm nghĩa 。nhị trụ xứ nghĩa 。 云何念義。當知是念無有違諍。 vân hà niệm nghĩa 。đương tri thị niệm vô hữu vi tránh 。 隨順如法趣向平等。遠離邪念無有移轉及諸別異。 tùy thuận như pháp thú hướng bình đẳng 。viễn ly tà niệm vô hữu di chuyển cập chư biệt dị 。 唯是一心入不動定。若能如是名為念義。言住處者。 duy thị nhất tâm nhập bất động định 。nhược/nhã năng như thị danh vi/vì/vị niệm nghĩa 。ngôn trụ xứ giả 。 心所依法是內證義。隨身業事現前知故。 tâm sở y Pháp thị nội chứng nghĩa 。tùy thân nghiệp sự hiện tiền tri cố 。 壞無明網如觀身相。如是得見身念處法。 hoại vô minh võng như quán thân tướng 。như thị đắc kiến thân niệm xứ Pháp 。 云何觀身不著身相。如是觀身若不著者。 vân hà quán thân bất trước thân tướng 。như thị quán thân nhược/nhã bất trước giả 。 如覺身證。覺身證者身相可知。如說身念。 như giác thân chứng 。giác thân chứng giả thân tướng khả tri 。như thuyết thân niệm 。 乃至一切諸入門中。亦復如是。若能如是。 nãi chí nhất thiết chư nhập môn trung 。diệc phục như thị 。nhược/nhã năng như thị 。 觀於身相不生身想。則入平等第一念處。 quán ư thân tướng bất sanh thân tưởng 。tức nhập bình đẳng đệ nhất niệm xứ 。 如是念處應當依止。復次受心二念。當知一義。 như thị niệm xứ ứng đương y chỉ 。phục thứ thọ/thụ tâm nhị niệm 。đương tri nhất nghĩa 。 若念此心則知是受。若念是受亦不離心。云何為念。 nhược/nhã niệm thử tâm tức tri thị thọ/thụ 。nhược/nhã niệm thị thọ/thụ diệc bất ly tâm 。vân hà vi niệm 。 所言念者意行於事。如是受念即是心業。 sở ngôn niệm giả ý hạnh/hành/hàng ư sự 。như thị thọ/thụ niệm tức thị tâm nghiệp 。 是故受念為心業事。是心作事。有無量種不可稱計。 thị cố thọ/thụ niệm vi/vì/vị tâm nghiệp sự 。thị tâm tác sự 。hữu vô lượng chủng bất khả xưng kế 。 和合因緣隨順世間。同行於事所攝入者。 hòa hợp nhân duyên tùy thuận thế gian 。đồng hạnh/hành/hàng ư sự sở nhiếp nhập giả 。 一切皆生五種有處。彼五有生入和合已。 nhất thiết giai sanh ngũ chủng hữu xứ 。bỉ ngũ hữu sanh nhập hòa hợp dĩ 。 名為麁澁。亦名牢強。亦名苦擔。 danh vi thô sáp 。diệc danh lao cường 。diệc danh khổ đam/đảm 。 如是種種觸受相依作有生事。應如是知。梵天。 như thị chủng chủng xúc thọ/thụ tướng y tác hữu sanh sự 。ưng như thị tri 。phạm thiên 。 是名隨順世間心行。次第依止十二因緣。 thị danh tùy thuận thế gian tâm hành 。thứ đệ y chỉ thập nhị nhân duyên 。 念念相續無有斷絕。復次梵天。如來所說正念處者。 niệm niệm tướng tục vô hữu đoạn tuyệt 。phục thứ phạm thiên 。Như Lai sở thuyết chánh niệm xứ giả 。 即是出世勝妙光明。亦是如來分別智義。 tức thị xuất thế thắng diệu quang minh 。diệc thị Như Lai phân biệt trí nghĩa 。 無量無邊虛空所生。隨順趣向大涅槃路。 vô lượng vô biên hư không sở sanh 。tùy thuận thú hướng đại Niết Bàn lộ 。 為諸菩薩證三菩提。能生種種順義精進。 vi/vì/vị chư Bồ-tát chứng tam-Bồ-đề 。năng sanh chủng chủng thuận nghĩa tinh tấn 。 能滿智慧所作業行。諸法平等猶如虛空。梵天。當知二念處義。 năng mãn trí tuệ sở tác nghiệp hạnh/hành/hàng 。chư pháp bình đẳng do như hư không 。phạm thiên 。đương tri nhị niệm xứ nghĩa 。 我今說已。梵天。第四法念處者。開涅槃城。 ngã kim thuyết dĩ 。phạm thiên 。đệ tứ pháp niệm xứ giả 。khai Niết Bàn thành 。 此是如來甘露法門。亦是諸佛如來法藏。 thử thị Như Lai cam lộ pháp môn 。diệc thị chư Phật Như Lai Pháp tạng 。 亦名光明。破除黑暗。法相平等性同虛空。 diệc danh quang minh 。phá trừ hắc ám 。Pháp tướng bình đẳng tánh đồng hư không 。 梵天白佛。云何證知同虛空性。梵天。 phạm thiên bạch Phật 。vân hà chứng tri đồng hư không tánh 。phạm thiên 。 隨於何法能起想處。彼中如是無有語言。梵天復白。 tùy ư hà Pháp năng khởi tưởng xứ/xử 。bỉ trung như thị vô hữu ngữ ngôn 。phạm thiên phục bạch 。 是義云何。梵天。我先不說一切諸法同虛空耶。 thị nghĩa vân hà 。phạm thiên 。ngã tiên bất thuyết nhất thiết chư pháp đồng hư không da 。 若有人能如是知者。是則名為觀法念處。梵天。 nhược hữu nhân năng như thị tri giả 。thị tắc danh vi quán pháp niệm xứ 。phạm thiên 。 若人於是內外諸法。如虛空住。 nhược/nhã nhân ư thị nội ngoại chư Pháp 。như hư không trụ/trú 。 當知彼人解脫諸有。 đương tri bỉ nhân giải thoát chư hữu 。 大法炬陀羅尼經卷第四 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:35:01 2008 ============================================================